Diario Bernabéu

Encuentra toda la información nacional e internacional sobre españa. Selecciona los temas sobre los que quieres saber más

El arte de la traducción. “Un traductor escribe el libro de otra persona y trata de escribir el suyo” – Jedinga

Retrato fotográfico de James Joyce y gráficos basados ​​en un mapa de Dublín, de la época de “Ulises”Foto: Wikimedia / Dominio público

Ciudad, cuerpo, sentimiento

James Joyce – Mejor golpeador

El 16 de junio de 1904, los dos personajes principales de “Ulises”, Leopold Bloom y Stephen Tedalus, conocidos por los lectores como su anterior “retrato de un artista en su juventud”, pasan un día informal en Dublín. De hecho, no pasó nada espectacular. Se encuentran con amigos, hablan, piensan, sienten. Gracias a la técnica innovadora de la corriente de la conciencia, se articula en ese período un amplio contexto histórico, literario, filosófico y sociopolítico.

Ulises es uno de los mejores retratos de la ciudad. Dublín ha sido pintado por el autor con precisión fotográfica desde principios del siglo XX. Incluso las personas que no han leído las novelas están ansiosas por ir de picnic a los pies de los héroes de “Ulises” una vez que llegan a la capital irlandesa. Joyce, que escribió una novela en la que estaba exiliada, una vez se distanció de un pequeño pueblo, dijo una vez: “Siempre escribo sobre Dublín porque si puedo conseguir la esencia de Dublín, puedo conseguir la esencia de cualquier ciudad del mundo”. . ” Lo concreto es universal ”.

pedir
05:57 Dublín Jamesa Joyce’a (2) .mp3 La traductora Magorzatta Goraj habla de vagar por Dublín siguiendo los pasos de “Ulysses” de James Joyce (P.R., 23 de septiembre de 1997).
02:45 Dublín Jamesa Joyce’a (3) .mp3 Magorzatta Gorge habla de lugares en Dublín relacionados con James Joyce (P.R., 24 de septiembre de 1997).
04:44 Dublín Jamesa Joyce’a (4) .mp3 El senador David Norris, fanático de “Ulysses” de James Joyce (PR, 25 de septiembre de 1997), conserva la parte antigua de Dublín.

Estas palabras se aplican igualmente a los héroes de “Ulises”. La ambición de Joyce es describir plenamente al hombre como representante de la humanidad. Dado que era tarea del hombre irlandés hablar sobre la integridad del hombre y su experiencia, también había problemas con el cuerpo humano. Donde está el cuerpo humano, también debe haber sexualidad humana. Entonces ella también tiene un lugar en las páginas de la novela. Sin embargo, algunos sintieron que estaba prohibido escribir sobre tales cosas. Desafortunadamente, tenían a la policía de su lado.

READ  Documentos españoles de hoy: Cádiz-Valencia, Atlético de Madrid se enfrentan al Sevilla racista y Barcelona se enfrentan a daños en el test de Valladolid

¿Quién le teme a Leopold Bloom?

Estamos en deuda con Sylvia Beach, Ulysses I, una estadounidense influyente que ha pasado la mayor parte de su vida en París publicando obras literarias y dirigiendo una librería en inglés, Shakespeare and Company. La mujer conoció a Joyce en julio de 1920, cuando la autora no intentó encontrar un editor para su libro. Aun así, poseer uno todavía está fuera del alcance de la persona promedio.

Inicialmente, “Ulises” apareció en la revista estadounidense “The Little Review” en 1918-1920, que era conocida por promover la literatura de vanguardia y, en opinión de la moral burguesa, “inferior” e “indecente”. También fue la prosa de James Joyce. Varias veces aparecieron acusaciones obscenas. En relación con el lanzamiento de algunos capítulos de “Ulysses”, la agencia gubernamental de EE. UU. Intervino la oficina de correos, que paró y quemó tres ediciones del periódico. Por cuarta vez, no terminó con una reacción “suave”.

¡Esto definitivamente no es para mujeres!

En 1920, el episodio “Ulysses” apareció en la edición de abril de “The Little Review” titulado “Nousica”. Allí, Leopold Bloom se excita sexualmente cuando ve a un hombre llamado Gerta McDowell en una pose negativa. Fue demasiado. Unos meses más tarde, las editoriales de The Little Review, Margaret Anderson y Jane Heap, fueron arrestadas y acusadas de publicar contenido malicioso.

El juicio tuvo lugar en febrero de 1921. El solicitante es John S., un activista neoyorquino de sociedades moralistas. Sumner lo es. La defensa nombró a tres escritores de habla inglesa como testigos expertos. Cuando uno de ellos, el dramaturgo Philip Moller, argumentó que la obra se inspiró en gran medida en las afirmaciones freudianas sobre el subconsciente, los jueces le pidieron que “hablara de una manera comprensible para el tribunal”. Otro, Schofield Thayer, poeta y editor de la revista The Dial, estaba tan perdido en el fuego de las preguntas en la sala del tribunal que admitió que el abogado tenía razón.

READ  Daniel Obajtek sobre la contratación del hijo de Beta Saido: actué como un hombre

Para presentar la prueba, el Ministerio Público quiso que los jueces leyeran un extracto del discurso que estaba pendiente en el caso, pero los jueces no estuvieron de acuerdo, justificando la presencia de una joven en la sala de audiencias por quien estaban pidiendo cosas similares. ser indeseable. Esta mujer … Margaret Anderson, autora de The Little Review y un hombre acusado.

Estos absurdos incidentes demuestran que el tribunal tuvo una opinión fuerte del caso “Ulises” desde el principio, y que ninguna línea de defensa pudo convencerlo. La sentencia fue una formalidad. A Little Review se le prohibió continuar con la novela, y los autores fueron incluidos en antecedentes penales y multados con cien dólares.

James Joyce510

Cómo convertirse en sacerdote de James Joyce

Nace una leyenda

Después de la experimentación de Anderson y Heap, no es sorprendente que James Joyce no viera el futuro de su trabajo en rosa. Sylvia Beach decidió acudir en su ayuda. El silbato sopló el veredicto del exterior y la segunda prohibición de imprimir en el Reino Unido de Gran Bretaña, y decidió publicar “Ulises”. Finalmente, todo el trabajo está disponible para el público fuera de las fronteras de los países de habla inglesa. Cualquiera puede opinar sobre un libro ruidoso.

Las reacciones fueron variadas desde el principio. Nadie esperaba algo así, porque nadie había escrito nunca algo así antes. La mayoría de la gente no comprende el trabajo. Incluso otros escritores no están de acuerdo con su valor: Virginia Woolf lo llamó “un desastre inolvidable”. Magiz Chomkiski, el traductor de “Ulises”, escribió lo siguiente para la primera edición polaca de la novela (1969), que la “incomprensibilidad” de la novela está determinada por un hecho sin precedentes en la historia cultural: un nuevo comienzo es una especie de arte y plenitud dentro de una obra “.

READ  Siete territorios españoles apoyan la creación de la región atlántica europea

Más rápido que el reconocimiento mundial, Joyce fue despojada de las reglas de auditoría en los Estados Unidos y Gran Bretaña. En los Estados Unidos, una audiencia anterior fue enmendada en 1933, y la sentencia “Estados Unidos contra el libro Ulysses” tuvo consecuencias de mayor alcance que simplemente levantar la prohibición de imprimir ese libro. En nombre de la libertad de expresión, el tribunal allanó el camino para otros textos cuyo contenido podría considerarse un ataque de censores excesivos.

pedir
41:53 Paz, deportación y astucia James Joyce en el 70 aniversario de su muerte. MP3 Dr. Katarcina Bazarnik, Anthony Libra y Magorzatta Goraj-Braille hablan sobre el trabajo de James Joyce (PR, 6 de febrero de 2011)

“Ulises” ya ha llegado a Polonia con la brillantez de una obra maestra. Mageez Somkiski, al describir las circunstancias de la publicación de su traducción muchos años después, recordó lo sorprendido que estaba al saber que se planeaba publicar 40.000 copias de “un libro de un escritor nunca antes escuchado”. Mientras tanto, toda la Mintage se vendió en un abrir y cerrar de ojos. Las reseñas y discusiones literarias comenzaron a aparecer como hongos inmediatamente después de la lluvia. Este libro se vendió en el mercado negro por muchos de sus precios de portada.

“En cafés, universidades, oficinas y apartamentos privados, no se hablaba de nada más. Escribió Siomkiyaski.

pedir
23:58 Textos de cocina en ulissesie.mp3 de James Joyce Pyotr Bazzewski le cuenta a Sukas Modelsky sobre los temas culinarios de “Ulysses” de James Joyce (PR, 14.06.2014).

La fama de “Ulises” no desaparecerá. La novela de James Joyce encabeza las diversas listas de las obras más importantes de todos los tiempos. Todavía se vende bien. Sin embargo, muchos cuestionan los motivos de los compradores de libros. Se dice que “Ulises” se ve mejor en un estante de lo que se puede leer en una biblioteca doméstica.

Es paradójico que la obra maestra de la literatura “más desconocida” fuera una de las peores cuya lectura estaba prohibida hace un siglo.

mc