Diario Bernabéu

Encuentra toda la información nacional e internacional sobre españa. Selecciona los temas sobre los que quieres saber más

Lo que dice la sociología sobre el desplazamiento de las lenguas indígenas

Lo que dice la sociología sobre el desplazamiento de las lenguas indígenas

Es una vergüenza denigrar a la gente en su lengua tribal. Todavía lo hacemos – dice el profesor. Justina Olko.

Catalina Sarnecka: – Asesinos. Así hablan los sociólogos de ciertas lenguas.
Justina Olko: – Sí. Aunque recordemos que el problema no son los idiomas, sino la forma en que se usan, política o ideológicamente.

¿Es el español un asesino en América Latina donde estudias?
Sí, desplaza a las lenguas indígenas, pero contrariamente a la creencia popular, no inmediatamente después de la conquista española. En ese momento, la política de la corona española era más racional: se preocupaba principalmente por objetivos específicos relacionados con el control del territorio, la recaudación efectiva de impuestos y la cristianización. Esto se consideró imposible sin los idiomas locales como el náhuatl. Traducción. Los europeos aprendieron estos idiomas o usaron traductores. Incluso cuando finalmente se aprobó la legislación para efectuar la hispanización, la administración de la colonia resultó tan ineficiente que rara vez se implementó.

Nos preguntamos si la lengua náhuatl era una amenaza para la diversidad local. Sabemos por mapas coloniales y varios tipos de registros o documentos eclesiásticos y administrativos que, por ejemplo, en las montañas del estado de Puebla donde se hablaba todonac y otomí, solo se usaba el náhuatl y el español para comunicarse con los funcionarios. El náhuatl se habla actualmente en áreas que no se usaban en el siglo XVIII, según registros históricos. Puede ser el resultado de la migración de la población, quizás el resultado de un cambio lingüístico y cultural; todavía no hay respuestas claras a esta pregunta. Sin embargo, el hecho de que todavía encontremos áreas donde el náhuatl coexiste con otras lenguas indígenas indica que es menos peligroso para el multilingüismo indígena que el español.

READ  Aprender español en Copilnica con la escuela secundaria

Política 6.2023

(3400) 31 de enero de 2023; Ciencia ProjektPulsar.pl; pag. 61

Título original: We Are Colonized