Diario Bernabéu

Encuentra toda la información nacional e internacional sobre españa. Selecciona los temas sobre los que quieres saber más

Lituania. Cambios en las reglas sobre la ortografía de los apellidos en Lituania. Hay primeras solicitudes para transferir el registro a Polonia

A principios de mayo, entró en vigor una ley en Lituania para pronunciar los apellidos no lituanos, incluido el polaco, en los documentos de identidad. En relación con los cambios, se hicieron las primeras solicitudes para cambiar la ortografía del apellido de lituano a polaco.

“El nombre y apellido son el elemento más importante de toda identidad humana”, señala Evelina Toprovolska, Ministra de Justicia de LituaniaQue ya ha solicitado cambiar su apellido a Polonia. Una vez aprobada, ya no estará registrada como Evelina Toprovolska.

El cambio de ortografía de sus nombres y apellidos fue anunciado entre otros por el jefe de campaña electoral de los polacos Lituania – Unión de Familias Cristianas, el eurodiputado Waldemar Tomaszewski, que actualmente se encuentra en documentos oficiales Valdemar Tomaševski y la eurodiputada Beata Pietkiewicz (Beata Petkevič).

Mujer polaca en el gobierno lituano. Evelina Dobrovolska encabeza el Ministerio de JusticiaFoto LRT

Ryszard Rotkiewicz (Ryšard Rotkėvič), periodista de TVP Vilnius, fue el primero en presentar personalmente una solicitud relacionada en la oficina de registro de Vilnius. – He estado planeando durante muchos años cambiar la ortografía de mi nombre. Quería hacerlo en los tribunales porque la ley lituana cambia por completo su redacción, dice Rodkievich.

Rotkiewicz recibirá un nuevo pasaporte unos meses después con la entrada correcta. Luego tiene que cambiar todos los demás documentos, por ejemplo, el permiso de conducir y las tarjetas bancarias.

Cambios en las reglas en Lituania

Los nombres y apellidos no lituanos se escribieron en lituano en los documentos de identidad, de conformidad con la norma vigente hasta ahora en Lituania. Actualmente, los apellidos no lituanos se pueden escribir en letras latinas.Es decir, utilizando las letras latinas «w», «q» y «x» que no están en el alfabeto lituano.

READ  La UEFA ha amenazado a clubes que quieren crear una superliga. ¿La división del fútbol mundial?

Las palabras lituanas de apellidos no lituanos también se han eliminado, por lo que se pueden usar letras dobles, por ejemplo, la ortografía correcta del nombre «cz» o «rz» o «Ana», en el que se pronuncia «Ana». Versión lituana.

Sin embargo, esta ley excluye la posibilidad de utilizar puntuaciones diagráticas. Como señalan los expertos, este es un tema muy complejo y requiere una discusión detallada.

Durante muchos años, los polacos exigieron la ortografía correcta de los apellidos

Los polacos lituanos llevan casi 30 años exigiendo la correcta ortografía de sus nombres, lo que ha provocado una gran polémica en las relaciones entre Polonia y Lituania. La ley pertinente se adoptó recién este año y entró en vigor el 1 de mayo, pero aún evoca emociones e insatisfacción.

Lo anunció el grupo de diputados de la opositora Asociación de Agricultores y Verdes de Lituania, entre otros. Envía el asunto a la Corte Constitucional. – Se ha hecho un gran daño a la integridad estatal y territorial de Lituania – cree el parlamentario Eugene Jovisa. En su opinión, «la integridad lingüística precede a la unidad regional». – En Polonia, todos debemos hablar el mismo idioma estatal y expresar nuestra personalidad en el idioma estatal – agrega.

La oposición también señala que la ley adoptada introduce una discriminación porque no tiene en cuenta la posibilidad de escribir signos diacríticos, es decir, los polos con las letras «ś», «ć», «ż», «ź» aún no se escriben . Tiene derecho a escribir correctamente.

Fuente principal de la foto: Foto LRT